Regional Language Vendor

Professional post-editing for machine translation

Afford Translations and Interpreting Ltd. has been providing high-quality translations since 2004 at favorable prices for business, technical, medical, and private purposes to corporations, organizations, international language service providers, and individuals. As well as an excellent value for the money, the office is characterized by experienced translators and interpreters, appropriate technical background supporting translation, and customer focus.

Machine Translation (MT) with professional post-editing

Machine Translation (or MT) continues to evolve, but its quality is still not capable of reaching the quality of human translations. The result is often meaningless, or appears to have a meaning but is translated incorrectly. This is true not only of Google Translate, used by many people, but also of better, higher-quality industry solutions. Nevertheless, there are translation jobs for which machine translation should be used, primarily for cost-savings.

The more the following conditions apply, the more worthwhile it is to use machine translation:

  • A long text
  • Linguistically simple (not translation work, very simple user instructions)
  • The objective is knowledge of the essential content of a particular text (i.e., not for publication)
  • The speed of the translation is important
  • The rough translation prepared by the computer is reviewed, checked, and improved by professionals (translators, proofreaders)

Request a quote, or order machine translation!

As a company listed on the stock exchange, NordTelekom’s written materials are expected to radiate sophistication, whether they are financial statements, contracts, or even simply marketing texts. Afford has been the reliable partner we can count on in any situation. This is particularly important now, as our constant expansion in England requires English, Polish and Hungarian language services. I highly recommend them.

Géza Földesi, Board Member

NordTelekom Nyrt.

CAT tools

We work with the following Computer Aided Translation tools:

memoQ | Across | XTM | SDL Studio | SDL Passolo | Tstream Editor | Translation Workspace

File formats

We work with the following file formats:

MS Office: doc, docx, rtf, xls, xlsx, ppt, pptx, vsd, vsdx, mdb, pub | pdf | Text files: txt, csv, inf, ini, reg | Open Document: odt, ott, oth, odp, ods | html, xhtml, xml, sgml | DITA | Desktop Publishing/Graphics files: fm, mif, indd, idml, inx, ai, psd (Adobe); svg, eps, tif, gif, jpg, bmp, png; qxd (QuarkXpress); cdr (CorelDraw); tex (LaTeX) (PDF és képfájlok: konvertálás/OCR után fordítás) | Video subtitles: srt, sub, stl, ebu | Help files: hhc, hhk, chm | Localization formats: exe, dll, ocs, rc, xliff, po, resx, properties, yaml, json, osx/ios strings

Our customers