Regional Language Vendor

Video, motion picture and audio translation

Afford Translations and Interpreting Ltd. has been providing high-quality translations since 2004 at favorable prices for business, technical, medical, and private purposes to corporations, organizations, international language service providers, and individuals. As well as an excellent value for the money, the office is characterized by experienced translators and interpreters, appropriate technical background supporting translation, and customer focus.

Motion Picture Subtitles / Video Subtitles / Motion Picture Subtitles / Youtube Video Subtitles

Afford undertakes the translation of video and audio content according to customers’ production needs. This usually consists of subtitling, voice-over, or dubbing. Multilingual subtitling for Youtube, a routine activity for us, is increasingly popular.

The main phases for this task:

  • Creating a transcript of the original content
  • Inclusion of other texts and inscriptions appearing on the screen, according to the customer’s instructions
  • Inclusion of non-textual sounds (e.g., noise, music, etc.), according to the customer’s instructions
  • Adding time code to the transcription
  • Translation, editing, linguistic check
  • Delivery of the final materials and files (typically in .doc, .sub, .srt, or .xls format)
  • Subtitling, voice-overs, and dubbing.

Video or any large files may be sent directly here.

Request a quote, or order motion picture, video, or audio translation!

For many years now, whenever we hit a capacity bottleneck, espell has turned to Afford's services. As a budget translation company specifically geared to meet MLV needs, they are reliable and easy to work with (a combination rarely found among the multitude of SLV's). What makes them a favourite of our project managers is that they know Afford's staff understand exactly what we want and what we want to avoid. To this day, after jointly implementing over a hundred projects, they have never failed us.

Miklós Bán, CEO

espell

CAT tools

We work with the following Computer Aided Translation tools:

memoQ | Across | XTM | SDL Studio | SDL Passolo | Tstream Editor | Translation Workspace

File formats

We work with the following file formats:

MS Office: doc, docx, rtf, xls, xlsx, ppt, pptx, vsd, vsdx, mdb, pub | pdf | Text files: txt, csv, inf, ini, reg | Open Document: odt, ott, oth, odp, ods | html, xhtml, xml, sgml | DITA | Desktop Publishing/Graphics files: fm, mif, indd, idml, inx, ai, psd (Adobe); svg, eps, tif, gif, jpg, bmp, png; qxd (QuarkXpress); cdr (CorelDraw); tex (LaTeX) (PDF és képfájlok: konvertálás/OCR után fordítás) | Video subtitles: srt, sub, stl, ebu | Help files: hhc, hhk, chm | Localization formats: exe, dll, ocs, rc, xliff, po, resx, properties, yaml, json, osx/ios strings

Our customers